TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 03:13:05 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四十六冊 No. 1952《觀自在菩薩如意輪呪課法》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ thập lục sách No. 1952《Quán Tự Tại Bồ Tát như ý luân chú khóa Pháp 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.8 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.8 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 46, No. 1952 觀自在菩薩如意輪呪課法 # Taisho Tripitaka Vol. 46, No. 1952 Quán Tự Tại Bồ Tát như ý luân chú khóa Pháp # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1952   No. 1952 觀自在菩薩如意輪呪課法并序 Quán Tự Tại Bồ Tát như ý luân chú khóa Pháp tinh tự 隋祖智者說摩訶止觀。約四種三昧。 tùy tổ trí giả thuyết Ma-ha chỉ quán 。ước tứ chủng tam muội 。 示諸經行法。讀者雖眾。修者無幾。何為其然乎。 thị chư kinh hành Pháp 。độc giả tuy chúng 。tu giả vô kỷ 。hà vi/vì/vị kỳ nhiên hồ 。 以人根膚淺法味漓薄。從師勞於名相。 dĩ nhân căn phu thiển pháp vị li bạc 。tùng sư lao ư danh tướng 。 事佛懈於資熏。故十觀成乘五悔助道。僅存空言矣。 sự Phật giải ư tư huân 。cố thập quán thành thừa ngũ hối trợ đạo 。cận tồn không ngôn hĩ 。 予切於講習之暇。務求課念之益。因發經藏。 dư thiết ư giảng tập chi hạ 。vụ cầu khóa niệm chi ích 。nhân phát Kinh tạng 。 得如意輪呪凡四本。 đắc như ý luân chú phàm tứ bổn 。 詳其文實同出而異譯也(一實叉難陀此云覺喜。唐天后久視元年譯。八紙。二阿彌真那。此云寶思惟。中宗神龍二年譯。七紙。 tường kỳ văn thật đồng xuất nhi dị dịch dã (nhất Thật-xoa Nan-đà thử vân giác hỉ 。đường Thiên Hậu cửu thị nguyên niên dịch 。bát chỉ 。nhị A di chân na 。thử vân bảo tư tánh 。trung tông Thần long nhị niên dịch 。thất chỉ 。 三唐天后代。三藏法師義淨譯。三紙。四唐天竺三藏法師。菩提流志。此云覺愛譯。 tam đường Thiên Hậu đại 。Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh dịch 。tam chỉ 。tứ đường Thiên-Trúc Tam tạng Pháp sư 。Bồ-đề-lưu-chí 。thử vân Giác ái dịch 。 十九紙)章句既簡方軌且約。遮惡可以盡三障。 thập cửu chỉ )chương cú ký giản phương quỹ thả ước 。già ác khả dĩ tận tam chướng 。 持善可以具二嚴先天竺法師諱遵式。 trì thiện khả dĩ cụ nhị nghiêm tiên Thiên-Trúc Pháp sư húy tuân thức 。 常觀此經知利物之要。 thường quán thử Kinh tri lợi vật chi yếu 。 特愛義淨所譯呪辭易誦乃鏤板模印詒厥四輩。 đặc ái NghĩaTịnh sở dịch chú từ dịch tụng nãi lũ bản mô ấn di quyết tứ bối 。 然而淨譯頗略所說法式但云攝心口誦。至於事儀觀想曾未點示。 nhiên nhi tịnh dịch phả lược sở thuyết pháp thức đãn vân nhiếp tâm khẩu tụng 。chí ư sự nghi quán tưởng tằng vị điểm thị 。 受持之際意或缺如今輒。采諸文為之補助。 thọ trì chi tế ý hoặc khuyết như kim triếp 。thải chư văn vi/vì/vị chi bổ trợ 。 原始洎末總成七科。一法式。二觀想。三禮讚。 nguyên thủy kịp mạt tổng thành thất khoa 。nhất pháp thức 。nhị quán tưởng 。tam lễ tán 。 四持誦。五懺願。六證驗。七釋疑。 tứ trì tụng 。ngũ sám nguyện 。lục chứng nghiệm 。thất thích nghi 。 斯皆沿襲本經使源流之不別放。則先制貴箕裘之有在。 tư giai duyên tập bổn Kinh sử nguyên lưu chi bất biệt phóng 。tức tiên chế quý ky cừu chi hữu tại 。 知罪于我以俟來哲云。 tri tội vu ngã dĩ sĩ lai triết vân 。 法式第一 經云。若有善男子善女人。 pháp thức đệ nhất  Kinh vân 。nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 苾芻苾芻尼。鄔波索迦鄔波斯迦。 Bí-sô Bật-sô-ni 。ô ba tác ca ô ba tư ca 。 發心希求此生現報者。當一心受持此呪。欲受持時。 phát tâm hy cầu thử sanh hiện báo giả 。đương nhất tâm thọ trì thử chú 。dục thọ trì thời 。 不問日月星辰吉凶并別修齋戒。 bất vấn nhật nguyệt tinh Thần cát hung tinh biệt tu trai giới 。 亦不假洗浴及以淨衣。但止攝心口誦不懈。 diệc bất giả tẩy dục cập dĩ tịnh y 。đãn chỉ nhiếp tâm khẩu tụng bất giải 。 百千種事所願皆成。更無明呪能得與此如意呪王。 bách thiên chủng sự sở nguyện giai thành 。cánh vô minh chú năng đắc dữ thử như ý chú Vương 。 勢力齊者。乃至日日誦一百八遍。即見觀自在等。 thế lực tề giả 。nãi chí nhật nhật tụng nhất bách bát biến 。tức kiến Quán Tự Tại đẳng 。 實叉所譯其數亦同。 thật xoa sở dịch kỳ số diệc đồng 。 乃至七日七夜相續而誦真那譯云。應以後夜若平明時誦一千八遍。 nãi chí thất nhật thất dạ tướng tục nhi tụng chân na dịch vân 。ưng dĩ hậu dạ nhược/nhã bình minh thời tụng nhất thiên bát biến 。 乃至每日後夜誦三千遍。流志譯云。 nãi chí mỗi nhật hậu dạ tụng tam thiên biến 。lưu chí dịch vân 。 每常五更誦一千八十遍。 mỗi thường ngũ cánh tụng nhất thiên bát thập biến 。 又云六時時別一千八十遍相續不絕。一一字誦滿三洛叉(梵語一洛叉。 hựu vân lục thời thời biệt nhất thiên bát thập biến tướng tục bất tuyệt 。nhất nhất tự tụng mãn tam lạc xoa (phạm ngữ nhất lạc xoa 。 此云十萬數)又云。 thử vân thập vạn số )hựu vân 。 若比丘比丘尼誦一百八遍若男子誦一百六遍。若女人誦一百三遍。 nhược/nhã Tỳ-kheo Tì-kheo-ni tụng nhất bách bát biến nhược/nhã nam tử tụng nhất bách lục biến 。nhược/nhã nữ nhân tụng nhất bách tam biến 。 若童男誦一百遍。若童女誦九十遍。此名課法。 nhược/nhã đồng nam tụng nhất bách biến 。nhược/nhã đồng nữ tụng cửu thập biến 。thử danh khóa Pháp 。 一切勝事皆獲成就(國王后妃公主宰官。四姓所謂名有其數)今試議之。 nhất Thiết thắng sự giai hoạch thành tựu (Quốc Vương hậu phi công chủ tể quan 。tứ tính sở vị danh hữu kỳ số )kim thí nghị chi 。 夫西梵之語。或五竺國傳流有異中華所譯。 phu Tây phạm chi ngữ 。hoặc ngũ trúc quốc truyền lưu hữu dị Trung Hoa sở dịch 。 故三藏師宗本不同。 cố Tam Tạng sư tông bổn bất đồng 。 此唯聖裁難以情測既而正用義淨之本。請以一百八遍為準所以然者。 thử duy Thánh tài nạn/nan dĩ Tình trắc ký nhi chánh dụng NghĩaTịnh chi bổn 。thỉnh dĩ nhất bách bát biến vi/vì/vị chuẩn sở dĩ nhiên giả 。 為表破百八煩惱。為成就百八三昧也。 vi/vì/vị biểu phá bách bát phiền não 。vi/vì/vị thành tựu bách bát tam muội dã 。 又義淨云。若通一遍。如上諸事悉皆遂意。 hựu NghĩaTịnh vân 。nhược/nhã thông nhất biến 。như thượng chư sự tất giai toại ý 。 又寶思惟譯云。受持之時。不須辛苦但誦皆成。 hựu bảo tư tánh dịch vân 。thọ trì chi thời 。bất tu tân khổ đãn tụng giai thành 。 以此言之。設復不及一百八遍。 dĩ thử ngôn chi 。thiết phục bất cập nhất bách bát biến 。 隨數減之亦應無咎。諸本所誦時節不同。 tùy số giảm chi diệc ưng vô cữu 。chư bổn sở tụng thời tiết bất đồng 。 蓋從人根樂欲差別。今謂若依七日七夜誦者。 cái tùng nhân căn lạc/nhạc dục sái biệt 。kim vị nhược/nhã y thất nhật thất dạ tụng giả 。 必須六時時別一百八遍。如大悲經限三七日。 tất tu lục thời thời biệt nhất bách bát biến 。như đại bi Kinh hạn tam thất nhật 。 請觀音限七七日之類是也。若依每日五更平明時誦者。 thỉnh Quán-Âm hạn thất thất nhật chi loại thị dã 。nhược/nhã y mỗi nhật ngũ cánh bình minh thời tụng giả 。 斯為常課。其數無在。苟曰不然。 tư vi/vì/vị thường khóa 。kỳ số vô tại 。cẩu viết bất nhiên 。 云何得滿三洛叉。豈七日之中致茲大數。 vân hà đắc mãn tam lạc xoa 。khởi thất nhật chi trung trí tư Đại số 。 又若不及五更平明時者。亦自隨意。良以後夜為詰。 hựu nhược/nhã bất cập ngũ cánh bình minh thời giả 。diệc tự tùy ý 。lương dĩ hậu dạ vi/vì/vị cật 。 詰旦人心清爽故別言之。 cật đán nhân tâm thanh sảng cố biệt ngôn chi 。 淨譯所以諒適時之寬也。按流志本。今於晝夜居靜室中。 tịnh dịch sở dĩ lượng thích thời chi khoan dã 。án lưu chí bổn 。kim ư trú dạ cư tĩnh thất trung 。 面東趺坐想聖觀自在。對在目前誦念不亂。 diện Đông phu tọa tưởng Thánh Quán Tự Tại 。đối tại mục tiền tụng niệm bất loạn 。 燒沈水香運心供養恭敬禮拜。 thiêu trầm thủy hương vận tâm cúng dường cung kính lễ bái 。 隨心所辦香華供養而不斷絕。應知誦呪之前。須於靜室攝心觀想。 tùy tâm sở biện/bạn hương hoa cúng dường nhi bất đoạn tuyệt 。ứng tri tụng chú chi tiền 。tu ư tĩnh thất nhiếp tâm quán tưởng 。 次入道場作禮供養。所說形像正須西向。 thứ nhập đạo tràng tác lễ cúng dường 。sở thuyết hình tượng chánh tu Tây hướng 。 亦不作壇當敷床座。 diệc bất tác đàn đương phu sàng tọa 。 以為三級上級置於法寶即是所持陀羅尼。 dĩ vi/vì/vị tam cấp thượng cấp trí ư pháp bảo tức thị sở trì Đà-la-ni 。 經左安釋迦像右安彌陀像。中級唯安觀自在像。左右或華或燈。 Kinh tả an Thích Ca tượng hữu an Di Đà tượng 。trung cấp duy an Quán Tự Tại tượng 。tả hữu hoặc hoa hoặc đăng 。 下級唯列供具而已。儻不能如上敷置。 hạ cấp duy liệt cung cụ nhi dĩ 。thảng bất năng như thượng phu trí 。 但隨常式道場。 đãn tùy thường thức đạo tràng 。 或唯存菩薩像隨分供養雖曰不假洗浴淨衣。若七日別修用之益善。故覺喜譯云。 hoặc duy tồn Bồ-tát tượng tùy phần cúng dường tuy viết bất giả tẩy dục tịnh y 。nhược/nhã thất nhật biệt tu dụng chi ích thiện 。cố giác hỉ dịch vân 。 若欲聖觀自在現為願者。 nhược/nhã dục Thánh Quán Tự Tại hiện vi/vì/vị nguyện giả 。 清淨澡浴抹香塗身著淨衣服等。彼經廣明供養。請召迎送。 thanh tịnh táo dục mạt hương đồ thân trước/trứ tịnh y phục đẳng 。bỉ Kinh quảng minh cúng dường 。thỉnh triệu nghênh tống 。 皆有印呪。餘本並缺今亦不行焉。 giai hữu ấn chú 。dư bổn tịnh khuyết kim diệc bất hạnh/hành yên 。 觀想第二 夫眾生無始唯以昏散障於明 quán tưởng đệ nhị  phu chúng sanh vô thủy duy dĩ hôn tán chướng ư minh 靜。故塵勞外役道慧內盲。 tĩnh 。cố trần lao ngoại dịch đạo tuệ nội manh 。 八苦之事逼惱而不停。 bát khổ chi sự bức não nhi bất đình 。 二嚴之相窮顇而無取繇是飄流積劫孤露而不自省。唯心所招。聖人愍之。 nhị nghiêm chi tướng cùng tụy nhi vô thủ diêu thị phiêu lưu tích kiếp cô lộ nhi bất tự tỉnh 。duy tâm sở chiêu 。Thánh nhân mẫn chi 。 假隱密語詮微妙法。教令受持。先為其世間之樂。 giả ẩn mật ngữ thuyên vi diệu Pháp 。giáo lệnh thọ trì 。tiên vi/vì/vị kỳ thế gian chi lạc/nhạc 。 次復其如來之性。諄諄然若蜾羸之祝螟蛉也。 thứ phục kỳ Như Lai chi tánh 。truân truân nhiên nhược/nhã quả luy chi chúc minh linh dã 。 其有口誦復加心觀不亦速哉。流志譯云。 kỳ hữu khẩu tụng phục gia tâm quán bất diệc tốc tai 。lưu chí dịch vân 。 若真成就此陀羅尼最勝法者。 nhược/nhã chân thành tựu thử Đà-la-ni tối thắng Pháp giả 。 於一切處若食不食若淨不淨。 ư nhất thiết xứ/xử nhược/nhã thực/tự bất thực/tự nhược/nhã tịnh bất tịnh 。 一心觀想聖觀自在相好圓滿如日初出光明晃曜。 nhất tâm quán tưởng Thánh Quán Tự Tại tướng hảo viên mãn như nhật sơ xuất quang minh hoảng diệu 。 誦斯陀羅尼無有妄念。常持不間一無過犯。則得菩薩現金色身。 tụng tư Đà-la-ni vô hữu vọng niệm 。thường trì bất gian nhất vô quá phạm 。tức đắc Bồ Tát hiện kim sắc thân 。 除諸障垢神力加被心所求願皆悉滿足。 trừ chư chướng cấu thần lực gia bị tâm sở cầu nguyện giai tất mãn túc 。 真那譯云。 chân na dịch vân 。 誦念之時當憶念觀世音菩薩求作依怙。然則心口相應念誦雙運。 tụng niệm chi thời đương ức niệm Quán Thế Âm Bồ Tát cầu tác y hỗ 。nhiên tức tâm khẩu tướng ứng niệm tụng song vận 。 受持之至矣但初心馳散攝之為難。 thọ trì chi chí hĩ đãn sơ tâm trì tán nhiếp chi vi/vì/vị nạn/nan 。 故於靜室趺坐先觀聖相。經文既略今助顯之。 cố ư tĩnh thất phu tọa tiên quán Thánh tướng 。Kinh văn ký lược kim trợ hiển chi 。 且菩薩本證妙覺號正法明。迹居補處名觀自在本迹雖殊。 thả Bồ Tát bổn chứng diệu giác hiệu chánh pháp minh 。tích cư bổ xứ danh Quán Tự Tại bản tích tuy thù 。 莫不皆隨真如之體起應化之用。 mạc bất giai tùy chân như chi thể khởi ưng hóa chi dụng 。 其體如鑑其用如像。是故真不自應應之在機。 kỳ thể như giám kỳ dụng như tượng 。thị cố chân bất tự ưng ưng chi tại ky 。 亦猶鑑不自像像之在形耳。復次機有勝劣應有大小。 diệc do giám bất tự tượng tượng chi tại hình nhĩ 。phục thứ ky hữu thắng liệt ưng hữu đại tiểu 。 應之大者身長八十萬億那由他由旬(妬十六觀經) ưng chi Đại giả thân trường/trưởng bát thập vạn ức na-do-tha do-tuần (đố thập lục quán Kinh ) 應之小者於一切處身同眾生。 ưng chi tiểu giả ư nhất thiết xứ/xử thân đồng chúng sanh 。 大應現于極樂。而小應遊諸穢土。而經云。 Đại ưng hiện vu Cực-Lạc 。nhi tiểu ưng du chư uế thổ 。nhi Kinh vân 。 菩薩所居補怛羅山者。即示此土遊止之處也。今創心修觀。 Bồ Tát sở cư bổ đát La sơn giả 。tức thị thử độ du chỉ chi xứ/xử dã 。kim sang tâm tu quán 。 心想羸劣當觀小應。其相何如準流志譯。 tâm tưởng luy liệt đương quán tiểu ưng 。kỳ tướng hà như chuẩn lưu chí dịch 。 畫觀自在像。 họa Quán Tự Tại tượng 。 今畫三十二葉開敷蓮華於華臺上。畫如意輪聖觀自在菩薩。面西結加趺坐。 kim họa tam thập nhị diệp khai phu liên hoa ư hoa đài thượng 。họa như ý luân Thánh Quán Tự Tại Bồ Tát 。diện Tây kiết già phu tọa 。 顏貌熙怡身金色相。 nhan mạo 熙di thân kim sắc tướng 。 首戴寶冠有化佛菩薩左手執開敷華。當其臺上畫如意寶珠。 thủ đái bảo quán hữu hóa Phật Bồ-tát tả thủ chấp khai phu hoa 。đương kỳ đài thượng họa như ý bảo châu 。 右手作說法相。天妙衣服珠璫環釧。 hữu thủ tác thuyết Pháp tướng 。Thiên diệu y phục châu đang hoàn xuyến 。 七寶瓔珞種種莊嚴身放眾光。修者依此聖相繫念觀察。 thất bảo anh lạc chủng chủng trang nghiêm thân phóng chúng quang 。tu giả y thử Thánh tướng hệ niệm quan sát 。 當知此相從心想生。如虛空華本無所有。 đương tri thử tướng tùng tâm tưởng sanh 。như hư không hoa bổn vô sở hữu 。 此相及心元是觀音妙淨明體。 thử tướng cập tâm nguyên thị Quán-Âm diệu tịnh minh thể 。 空華即假本無即空。妙體即中三諦圓融。 không hoa tức giả bản vô tức không 。diệu thể tức trung tam đế viên dung 。 非一非異不可得而思議也。非唯聖相如是抑亦說法皆然。 phi nhất phi dị bất khả đắc nhi tư nghị dã 。phi duy Thánh tướng như thị ức diệc thuyết Pháp giai nhiên 。 良由眾生性具諸法。故能隨緣發生。 lương do chúng sanh tánh cụ chư Pháp 。cố năng tùy duyên phát sanh 。 菩薩修證諸法。故能普門示現。諸法雖異空中是同。 Bồ Tát tu chứng chư Pháp 。cố năng Phổ môn thị hiện 。chư Pháp tuy dị không trung thị đồng 。 若唯異非同則失感應之理若唯同非異則失感 nhược/nhã duy dị phi đồng tức thất cảm ứng chi lý nhược/nhã duy đồng phi dị tức thất cảm 應之事失於理者。如氷炭之不可合也。 ưng chi sự thất ư lý giả 。như băng thán chi bất khả hợp dã 。 失於事者如谷響之不能召也。 thất ư sự giả như cốc hưởng chi bất năng triệu dã 。 事理既備感應乃成。又復須知三諦之法。即是明呪所詮之義。 sự lý ký bị cảm ứng nãi thành 。hựu phục tu tri tam đế chi Pháp 。tức thị minh chú sở thuyên chi nghĩa 。 故義淨譯為無障礙。 cố NghĩaTịnh dịch vi/vì/vị vô chướng ngại 。 觀自在蓮華如意寶輪王陀羅尼。言無障礙者。 Quán Tự Tại liên hoa như ý bảo luân Vương Đà-la-ni 。ngôn vô chướng ngại giả 。 即菩薩具三諦之智無三惑之礙也。 tức Bồ Tát cụ tam đế chi trí vô tam hoặc chi ngại dã 。 觀自在者用此之智觀乎眾生而得自在也。 Quán Tự Tại giả dụng thử chi trí quán hồ chúng sanh nhi đắc tự tại dã 。 斯蓋以能說之人命所說之呪耳。蓮華者生而有實。譬法身德本來具足。 tư cái dĩ năng thuyết chi nhân mạng sở thuyết chi chú nhĩ 。liên hoa giả sanh nhi hữu thật 。thí Pháp thân đức bổn lai cụ túc 。 如意者珠也。經云。雨妙珍寶猶如意樹。 như ý giả châu dã 。Kinh vân 。vũ diệu trân bảo do như ý thụ/thọ 。 如意寶珠。譬解脫德能生諸法。 như ý bảo châu 。thí giải thoát đức năng sanh chư Pháp 。 寶輪者有摧伏之力。譬般若德能破諸法。 bảo luân giả hữu tồi phục chi lực 。thí Bát-nhã đức năng phá chư Pháp 。 又蓮華出水離染清淨譬般若。其蕚芳馨譬解脫珠體本圓。 hựu liên hoa xuất thủy ly nhiễm thanh tịnh thí Bát-nhã 。kỳ 蕚phương hinh thí giải thoát châu thể bổn viên 。 譬法身。其色瑩潔喻般若。輪體是寶如法身。 thí Pháp thân 。kỳ sắc oánh khiết dụ Bát-nhã 。luân thể thị bảo như Pháp thân 。 其用旋轉如解脫。以此三種各有三義。取譬三德。 kỳ dụng toàn chuyển như giải thoát 。dĩ thử tam chủng các hữu tam nghĩa 。thủ thí tam đức 。 舉一具三言三即一。由詮此義。 cử nhất cụ tam ngôn tam tức nhất 。do thuyên thử nghĩa 。 統攝諸法超勝一切故稱為王。遮九界之惡持佛界之善。 thống nhiếp chư Pháp siêu thắng nhất thiết cố xưng vi/vì/vị Vương 。già cửu giới chi ác trì Phật giới chi thiện 。 故名陀羅尼。又實又譯為祕密藏神呪。 cố danh Đà-la-ni 。hựu thật hựu dịch vi/vì/vị bí mật tạng Thần chú 。 荀非三德三諦之法。安受斯名乎。 tuân phi tam đức tam đế chi Pháp 。an thọ tư danh hồ 。 菩薩自行唯在空中。化他從假赴物。眾生於假受化。 Bồ Tát tự hạnh/hành/hàng duy tại không trung 。hóa tha tùng giả phó vật 。chúng sanh ư giả thọ/thụ hóa 。 化極亦唯空中。故起信論云若離業識則無見相。 hóa cực diệc duy không trung 。cố Khởi tín luận vân nhược/nhã ly nghiệp thức tức vô kiến tướng 。 以諸佛法身無有。彼此色相迭相見故。 dĩ chư Phật Pháp thân vô hữu 。bỉ thử sắc tướng điệt tướng kiến cố 。 略辯如此。若欲委知行相。當尋玉泉止觀。 lược biện như thử 。nhược/nhã dục ủy tri hành tướng 。đương tầm ngọc tuyền chỉ quán 。 禮讚第三 一切恭敬一心頂禮十方常住三 lễ tán đệ tam  nhất thiết cung kính nhất tâm đảnh lễ thập phương thường trụ tam 觀(禮已長跪執爐燒香)我今如法嚴持香華。 quán (lễ dĩ trường/trưởng quỵ chấp lô thiêu hương )ngã kim như pháp nghiêm trì hương hoa 。 供養十方無邊法界諸佛世尊。 cúng dường thập phương vô biên pháp giới chư Phật Thế tôn 。 十二部經三乘聖眾(執爐捧華運想已散之復云)供養已一切恭敬(起禮一拜曲躬讚云)。 thập nhị bộ Kinh tam thừa Thánh chúng (chấp lô phủng hoa vận tưởng dĩ tán chi phục vân )cúng dường dĩ nhất thiết cung kính (khởi lễ nhất bái khúc cung tán vân )。  如來藏中  有真法寶  隨眾生性  Như Lai tạng trung   hữu chân pháp bảo   tùy chúng sanh tánh  感而遂通  大悲大士  聖觀自在  cảm nhi toại thông   đại bi đại sĩ   Thánh Quán Tự Tại  所說明呪  號如意輪  悉令滅除  sở thuyết minh chú   hiệu như ý luân   tất lệnh diệt trừ  無量苦厄  亦能成就  一切所求  vô lượng khổ ách   diệc năng thành tựu   nhất thiết sở cầu  是故釋迦  慇懃讚揚  諸陀羅尼  thị cố Thích Ca   ân cần tán dương   chư Đà-la-ni  無為等者  (陳意)  vô vi/vì/vị đẳng giả   (trần ý ) 一心頂禮本師釋迦牟尼世尊。 nhất tâm đảnh lễ Bổn Sư Thích-Ca Mâu Ni Thế Tôn 。 一心頂禮極樂世界阿彌陀世尊。 nhất tâm đảnh lễ Cực lạc thế giới A-Di-Đà Thế Tôn 。 一心頂禮十方法界諸佛世尊。 nhất tâm đảnh lễ thập phương Pháp giới chư Phật Thế tôn 。 一心頂禮無障礙自在蓮華如意寶輪王陀羅 nhất tâm đảnh lễ vô chướng ngại tự tại liên hoa như ý bảo luân Vương Đà-la 尼。 ni 。 一心頂禮十方法界十二部經。 nhất tâm đảnh lễ thập phương Pháp giới thập nhị bộ Kinh 。 一心頂禮觀自在菩薩摩訶薩。 nhất tâm đảnh lễ Quán Tự Tại Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 一心頂禮大勢至菩薩摩訶薩。 nhất tâm đảnh lễ Đại Thế Chí Bồ Tát Ma-ha tát 。 一心頂禮圓滿意願明王諸大菩薩摩訶薩。 nhất tâm đảnh lễ viên mãn ý nguyện minh vương chư Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 一心頂禮十方法界三乘聖眾。 nhất tâm đảnh lễ thập phương Pháp giới tam thừa Thánh chúng 。 持誦第四 經云。觀自在菩薩白佛言。 trì tụng đệ tứ  Kinh vân 。Quán Tự Tại Bồ Tát bạch Phật ngôn 。 世尊我今有大陀羅尼明呪。所謂無障礙觀自在。 Thế Tôn ngã kim hữu Đại Đà-la-ni minh chú 。sở vị vô chướng ngại Quán Tự Tại 。 蓮華如意寶輪王。 liên hoa như ý bảo luân Vương 。 第一希有能於一切所求之事。隨心饒益皆得成就。 đệ nhất hy hữu năng ư nhất thiết sở cầu chi sự 。tùy tâm nhiêu ích giai đắc thành tựu 。 世尊大慈聽我說者。我當承佛威力施與眾生。 Thế Tôn đại từ thính ngã thuyết giả 。ngã đương thừa Phật uy lực thí dữ chúng sanh 。 乃至世尊讚菩薩言。如是如是汝能悲愍諸有情類。 nãi chí Thế Tôn tán Bồ Tát ngôn 。như thị như thị nhữ năng bi mẫn chư hữu tình loại 。 我加護汝。菩薩既蒙佛許悲願盈懷。 ngã gia hộ nhữ 。Bồ Tát ký mông Phật hứa bi nguyện doanh hoài 。 即於佛前而說呪曰。 tức ư Phật tiền nhi thuyết chú viết 。 南無佛馱耶 南無達摩耶 南無僧伽耶 Nam mô Phật đà gia  Nam mô đạt Ma Da  Nam mô tăng già da  南無觀自在菩薩摩訶薩具大悲心者 怛姪  Nam mô Quán Tự Tại Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ đại bi tâm giả  đát điệt 他 唵 斫羯羅伐底 震多末尼 莫訶鉢 tha  úm  chước yết La phạt để  chấn đa mạt ni  mạc ha bát 蹬謎 嚕嚕嚕嚕 底瑟侘(丑家切)篅(市悅切)攞阿 đặng mê  lỗ lỗ lỗ lỗ  để sắt sá (sửu gia thiết )篅(thị duyệt thiết )la a 羯利沙也 吽 發沙訶(此名根本呪) 唵 鉢蹋摩 yết lợi sa dã  hồng  phát sa ha (thử danh căn bản chú ) úm  bát đạp ma  震多末尼 篅攞吽(此名大心呪) 唵 跋喇陀  chấn đa mạt ni  篅la hồng (thử danh Đại tâm chú ) úm  bạt lạt đà  鉢亶(多旱切)謎吽(此名隨心呪)  bát đản (đa hạn thiết )mê hồng (thử danh tùy tâm chú ) 爾時觀自在菩薩。說是陀羅尼已。 nhĩ thời Quán Tự Tại Bồ Tát 。thuyết thị Đà-la-ni dĩ 。 大地六種震動。天龍藥叉犍闥婆等。 Đại địa lục chủng chấn động 。Thiên Long dược xoa càn thát bà đẳng 。 諸有宮殿亦皆旋轉迷惑。所依一切惡魔為障礙者。 chư hữu cung điện diệc giai toàn chuyển mê hoặc 。sở y nhất thiết ác ma vi/vì/vị chướng ngại giả 。 見自宮殿皆悉焰起無不驚怖。 kiến tự cung điện giai tất diệm khởi vô bất kinh phố 。 乃至於地獄中受苦眾生。皆悉離苦得生天上。 nãi chí ư địa ngục trung thọ khổ chúng sanh 。giai tất ly khổ đắc sanh Thiên thượng 。 懺願第五 普為四恩三有法界眾生 悉願 sám nguyện đệ ngũ  phổ vi/vì/vị tứ ân tam hữu Pháp giới chúng sanh  tất nguyện 斷除三障。歸命懺悔至心懺悔。 đoạn trừ tam chướng 。quy mạng sám hối chí tâm sám hối 。 我比丘(某甲)歸命十方常住三寶。 ngã Tỳ-kheo (mỗ giáp )quy mạng thập phương thường trụ Tam Bảo 。 釋迦牟尼阿彌陀佛聖觀自在具大悲者。願起哀憐為作明證。 Thích-Ca Mâu Ni A Di Đà Phật Thánh Quán Tự Tại cụ đại bi giả 。nguyện khởi ai liên vi/vì/vị tác minh chứng 。 我為法界一切眾生。無始心性如摩尼寶。 ngã vi/vì/vị Pháp giới nhất thiết chúng sanh 。vô thủy tâm tánh như ma-ni bảo 。 自體清淨神用本然為諸如來同一祕藏。 tự thể thanh tịnh Thần dụng bổn nhiên vi/vì/vị chư Như Lai đồng nhất bí tạng 。 妄想流動幻有輪迴。於生死中受諸熱惱。 vọng tưởng lưu động huyễn hữu Luân-hồi 。ư sanh tử trung thọ/thụ chư nhiệt não 。 所謂過現造積四重五逆十惡之業。當墮阿鼻地獄之苦。 sở vị quá/qua hiện tạo tích tứ trọng ngũ nghịch thập ác chi nghiệp 。đương đọa A-tỳ địa ngục chi khổ 。 以惡業故現身所纏一切疾病種種災厄。 dĩ ác nghiệp cố hiện thân sở triền nhất thiết tật bệnh chủng chủng tai ách 。 廣如經說諸惡因緣。今奉大悲聖觀自在教。 quảng như Kinh thuyết chư ác nhân duyên 。kim phụng đại bi Thánh Quán Tự Tại giáo 。 我誦持如意寶輪。令得滅除如是罪障。 ngã tụng trì như ý bảo luân 。lệnh đắc diệt trừ như thị tội chướng 。 百千種事所願皆成。惟願菩薩受我懺悔。 bách thiên chủng sự sở nguyện giai thành 。duy nguyện Bồ Tát thọ/thụ ngã sám hối 。 從我所求施與摩尼。雨諸珍寶世及出世福慧資糧。 tùng ngã sở cầu thí dữ ma-ni 。vũ chư trân bảo thế cập xuất thế phước tuệ tư lương 。 皆使隨心無不充足。乃至盡其形壽不入胞胎。 giai sử tùy tâm vô bất sung túc 。nãi chí tận kỳ hình thọ bất nhập bào thai 。 蓮華化生極樂世界。 liên hoa hóa sanh Cực lạc thế giới 。 見阿彌陀佛觀自在菩薩真實色身。聞妙法音證圓通性。 kiến A Di Đà Phật Quán Tự Tại Bồ Tát chân thật sắc thân 。văn diệu pháp âm chứng viên thông tánh 。 然後普門示現饒益有情。盡出塵勞同成種智。 nhiên hậu Phổ môn thị hiện nhiêu ích hữu tình 。tận xuất trần lao đồng thành chủng trí 。 南無十方佛 南無十方法 南無十方僧 Nam mô thập phương Phật  Nam mô thập phương Pháp  Nam mô thập phương tăng  南無本師釋迦牟尼佛 南無阿彌陀佛 南  Nam mô Bổn Sư Thích Ca Mâu Ni Phật  Nam mô A-di-đà Phật  Nam 無如意輪陀羅尼 南無觀世音菩薩 南無 vô như ý luân Đà-la-ni  Nam mô Quán Thế Âm Bồ Tát  Nam mô 大勢至菩薩 南無圓滿願一切菩薩摩訶薩 Đại Thế Chí Bồ Tát  Nam mô viên mãn nguyện nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát (或三稱或七稱)。 (hoặc tam xưng hoặc thất xưng )。 ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 03:13:16 2008 ============================================================